The Story of Princess Zeineb and King Leopard

From WikiProjectMed
Jump to navigation Jump to search

The Story of Princess Zeineb and King Leopard (French: Histoire de la Princesse Zeineb et du Roi Léopard) is a French language fairy tale published in the 18th century. The tale belongs to the international cycle of the Animal as Bridegroom as a subtype, with few variants reported across Europe.

Sources

The tale was published by abbot and preacher Jean-Paul Bignon in the work Les Aventures d'Abdalla, fils d'Hanif, tome 2.[1][2] The tale was translated as The History of Princess Zeineb and the King Leopard by Henry Weber.[3]

Summary

Princess Zeineb narrates her tale in first person: she is the youngest of six daughters of King Batoche, who rules the eastern part of the Isle of Gilolo. One day, her father finds a palace in a part of the island. He enter, but a voice forbids him, threatening to kill him unless he delivers one of his daughters. The king returns to tell his daughters about the event, and they see a leopard with a ferocious glare in his eyes. That same day, the leopard appears at court; every daughter tries to gather some courage to offer herself to the leopard, but only Zeineb decides to bear the burden of her father's decision.

Zeineb goes to the leopard's palace and admires the extravagance. She is served by nymphs and the leopard is no animal, but shows great wisdom and respect for Zeineb. And so they live together in the palace. However, ten months into their domestic arrangement, Zeineb begins to suspect that the leopard may be more than he seems. One night, she notices that there is someone in bed with her, and the leopard skin is strewn about on the floor. Zeineb decides to tear the animal skin to pieces and goes back to bed.

Her mysterious bedmate wakes up the next day and despairs at the torn leopard fur. He reveals he is a king, enchanted by an evil magician. Zeineb tries to explain herself. The leopard begins to calm down and teaches her a magical spell to command people. Then, the princess notices that the palace and everything has disappeared. She finds some of her previous clothes, now in tatters, puts them on and decides to beg for food and work in the world. She meets a Mussulman trader who is travelling to Borneo, and embarks on his ship.

They reach Borneo and she disembarks. After walking to deeper parts of the island, the princess moves to the city of Soucad, where she decides to take up the job of seamstress. Her business thrives and she gains enough money to hire help and buy a larger studio. Due to her successes, three local men decide to try their luck in wooing her. The first of the would be seducers dines with Zeineb. The princess thinks of a ploy to get rid of him: she has a window in her apartment that the first suitor goes to shut, and the princess uses the magical command to glue him to the window until the morning. Similar incidents happen to the other two wooers.

Their passion for the princess turns to hatred and they report her to a judge, a magician. Zeineb manages to delay her trial for three months by bribing local magistrates, but she is still sentenced to be burnt alive. She is walked to her execution and the executioner prepared to deal the fatal blow, when he stays still - Zeineb is the one who paralyzed the executioner with the magical spell. The three suitors seize the opportunity to their favour and incite the populace. Suddenly, a great sound of acclamation is heard in the mob: the king of Soucad, their monarch, has returned, and wished to surprise his people. He halts the execution and releases the princess. After some moments taking in the visage of her saviour, she recognizes that the king of Soucad is the Leopard.

The king of Soucad, the same leopard, marries Zeineb and tells her the whole story: he is the legitimate heir to the throne, but his brother conspired with a magician to turn him into an animal. A sage, however, mitigated the curse by establishing an escape clause: if a princess was willing to spend a whole year with him, the curse would be lifted.

Analysis

Tale type

The tale has been compared to the Graeco-Roman myth of Cupid and Psyche, by Apuleius, in that a human heroine marries a supernatural or animal husband and loses him, having to search for him.[4][5] As such, it is classified, in the international Aarne-Thompson-Uther Index, as tale type ATU 425, "The Search for the Lost Husband".[6][7][8]

French scholars Paul Delarue and Marie-Louise Thénèze, establishers of the French folktale catalogue, classified it as subtype 425N.[9] In subtype AaTh 425N, "Bird Husband", after losing her husband, the heroine finds work somewhere else and has to avoid the romantic advances of unwanted suitors.[10][11] According to Christine Goldberg, the heroine enchants the servants to be kept busy with some other task for the whole night.[12]

In his monograph about Cupid and Psyche, Swedish scholar Jan-Öjvind Swahn [sv] proposed that subtype 425N derived from a type he designated as 425A, that is, "Cupid and Psyche", which contains the episode of the witch's tasks.[13][a]

However, after 2004, German folklorist Hans-Jörg Uther updated the international catalogue and subsumed type AaTh 425N under the more general type ATU 425B, "The Son of the Witch".[15][16]

Motifs

The crow is the supernatural husband's form in Northern European variants, but in all of them the heroine receives a magical token from her husband: either a feather from the bird husband, or a ring.[17] According to Swahn, the husband's token (feather or ring) is what allows the heroine to humiliate her unwanted suitors (akin to some variants of tale type ATU 313, "The Magic Flight"), and the feather as the token appears in German and English variants.[18]

Variants

According to scholar Christine Goldberg, Swahn reported 17 variants of subtype 425N across Europe, in Ireland, Britain, Germany, Italy, Spain and France.[19]

Europe

Germany

The Brothers Grimm, in their notes, mentioned a tale collected in Hanover. In this tale, a king hunts some game to cure his three ill daughters. He sights in the forest a raven and aims at it, but the raven strikes a deal with him: the bird shall find him some game, in exchange or one of the king's daughters to be given to the bird as wife. The raven fulfills his promise, and waits for the king to fulfill his. He cures his daughters and asks if one of them is willing to go to the raven. The youngest agrees and takes her waiting maid with her. The raven takes the princess and the waiting maid to a castle, where the princess spends her days. She has a mirror in her room, which she must not let the waiting maid peer into. She accidentally forgets to lock her room and her waiting maid looks into the mirror. The raven scolds her and tells she must go into service for seven years, perform the work of seven maids. The raven gives her one of its feathers and teaches her a spell. The princess leaves the castle, trades clothes with an old woman, and finds work in a house. The mistress of the house forces her on the workload of seven maids. During the seven years, the male servants of the house, one by one, try to woo her, but she uses the raven's feather and spell to humiliate them, so she remains faithful to the raven for seven years.[20]

Folklorist Franz Xaver von Schönwerth collected in the 19th century a Bavarian variant titled Der verwünschene Krähe ("The Enchanted Crow"), published in the 21st century with the title The Enchanted Quill. In this tale, a man falls from his horse and passes out in the middle of the forest. He wakes up and sees a crow pecking at his horse. The man inquires the bird about the meaning of his action, and the crow answers he is just awakening the man, who has been asleep for three years. The crow asks one of the man's three sisters as reward and gives a picture to the man to show the sisters. The elder two wrinkle their noses at the image, but the youngest agrees to marry the bird. The family is escorted in a golden carriage to a large palace and warned to get too curious and peek into what they should not. The youngest sister enters a room and talks to the crow. Her sisters peek through the keyhole and see a prince instead of the bird. The castle disappears and the crow says only the youngest can save him, but she must dress in rags and look for a job in a nearby town. The youngest sister follows the bird's orders and finds work as the servant to a prince, but her work is dismal. To help her, the bird asks her to pluck a father from his body and use it to fulfill any task. Her work improves and she draws the attention of three of the prince's servants (the caretaker, the huntsman and a "dove-watcher"), who each try to court her. With the crow's feather and a magic command, she humiliates each of them: the caretaker spends a whole evening opening and closing a door; the huntsman puts his boots on and takes them off all night, and the dove-watcher closes and opens the door to the dovecote all night.[21]

In a German variant from Silesia with the title Die erlöste Schlange ("The redeemed snake"), published by German folklorist Will-Erich Peuckert [de], a woodcutter is told by a little gray man to give him his elder daughter to save him. The next day, a snake comes and takes the girl to its lair, then changes into the little gray man, and says the girl can help disenchant him if she keeps reading a book for seven days on end, without taking her eyes off the book. For six days, she manages to stay awake and the snake becomes a prince. On the seventh, however, the girl's sisters come for a visit, and distract her. The prince turns back into a snake, and tells the girl she needs to go out in the forest and find work in a beautiful castle. Then he gives her a feather that will help her. The girl goes to the castle and finds work. She uses the feather and a magical command to unload a cart of fertilizer. At the end of the tale, after working in the castle, the girl gets to marry the prince, who is no longer a snake.[22][23]

England

In an English tale published by folklorist Joseph Jacobs with the title Three Feathers, a woman is married to a man whose face she has never seen. One night, while he is asleep by her side, the woman lights a torch and discovers her husband is a handsome man. The man turns into a bird, tells her she has to serve seven years and a day, gives her three feathers and teaches a spell for her to use. The woman leaves her home and finds work in another house as a laundry-maid. The other male servants - the butler, the coachman, and the footman - begin to notice her and intend to court her. Their efforts to impress her fail, because the woman makes up some excuse so that the male servant can do a chivalrous deed for her: by the use of the feather and the spell, the footman is stuck trying to close the shutters that keep opening; the coachman tries to gather the woman's clothes from the cloth's hanger, and a wind blows them about all night; the coachman goes to the cellar to get some brandy for her, and the contents from the barrels keep spilling out.[24]

Ireland

In an Irish tale collected by Pádraig Ó Tuathail from County Carlow and County Wicklow with the title The Enchanted King and Queen, a prince becomes bewitched to be a crow for seven years. When he flies in crow form, he sights a royal couple and their horses bogged in the mud. The crow-prince offers to help, in exchange for the royal couple's daughter. The royal parents agree and the crow helps them. The princess, named Nancy, meets her crow fiancé, who turns into a handsome man. He asks her which form she prefers him to be; she answers that she wants him as a man by night. And so they marry and move out to a palace of their own. One day, the crow prince warns her to protect a cask of gold and not give it to a witch that will come after it, no matter the cost. This it happens: a witch appears and demands the cask, but the princess refuses to give it. The witch comes back the next day and fails again. On the third day, she appears with two teeth and two walking sticks, captures the princess and steals the cask of gold, to the crow prince's misfortune. Nancy cries over the broken promise, but the crow prince has a plan: he advises her to seek employment with the old witch, gives her three feathers of his tail and teaches her a spell to fulfill every wish she may have. Nancy goes to the old witch's house and offers her services as a maid. She washes and dries the clothes, feeds the horses - all with the magic command her husband taught her. At the end of the afternoon, a servant lad wishes to stay with Nancy all night, but the asks him a favor: for him to close the duck-house door for her. The servant lad goes and Nancy chants the magical spell to have the lad lock the duck-house door all night. The next day, Nancy uses the magical spell on another servant: this time, he stays up all night just raking and raking the fire. The third time, she commands a third servant lad to lock the fowl-house door all night, for fire to come out of his mouth and for him to go round the yard like a devil. Some time later, fed up with the humiliation, the three servants lad prepare a trap for Nancy in the woods, but she learns of this and uses the magical command to compel the trio to beat one another. The old witch appears to see the commotion and Nancy alters the command and compels the lads to strike the witch. The hag begs for Nancy to save her, and the princess agrees, so long as she returns the cask of gold to her.[25]

In a tale published by author Seumas MacManus with the title Feather O' My Wing, a magpie lands on a rich gentleman's shoulders. The man tries to shoo it away, but lets the bird perch on his shoulder and talks to it. The magpie answers that he is an enchanted prince. The man asks what he can do to help him, and the magpie replies that if he can marry one of the man's daughters, his enchantment can be broken. The gentleman takes the magpie with him to his house and talks to his three daughters. The elder two refuse to entertain the magpie, but the youngest, named Una, decides to help the bird. After the man and the elder daughters leave, the girls spy on Una being courted by a handsome man instead of the bird. The sisters become jealous. Una and the prince marry and depart to his castle. The elder sister decides to visit their new home, but the prince warns that his castle is filled with rare and beautiful things; if anyone were to covet them, he would revert to a magpie for another seven years. Some time later, Una's elder sister promises not to covet anything. During her visit, however, the elder sister mutters to herself she wants to have a certain golden plate of her brother-in-law's collection, and the prince turns back into a magpie. His wife, Una, asks the prince what she can do. The prince replies that she is to go to the mansion of the White Lady and work as a laundress, but she must not ask for money, and let her employer, the White Lady, place her wages in a drawer. The magpie also gives her a feather of his wing and teaches her a spell: "By the feather of his wing". And so it happens: Una works for the White Lady, and uses the feather and the spell to do her chores. Eventually, her exceptional work arises suspicions among the other female servants. One night, a waitress creeps into Una's room to cut off her red curls (spurred by Una's sarcastic retort), but Una - pretending to be asleep - commands her to do her chores all night. This repeats with a lady gardener and a lady coachman. After humiliating both servants, the White Lady gathers all of her servants and orders them to arm themselves with sticks and prepare to beat Una as soon as she leaves the house. After the seven years are up, Una prepares to leave the mansion, since she saw her husband arriving in a coach, but the White Lady and her servants approach her. Una uses the magic command to have the White Lady and the servants beat themselves up.[26][27]

In an untitled Irish tale published by Irish author Lady Gregory, a king and queen's daughter is asked by a jackdaw if she would marry him after a year and a day. She denies him at first, but agrees the second time. Some time later, a carriage comes to take the princess to the jackdaw's castle, where she is instructed not to utter a word, lest she loses him forever. Suddenly, people come to beat the jackdaw to a pulp, which frightens the princess so much she utter a loud, pitiful lament for him. The jackdaw laments that the princess could stay silent and must leave her forever, but gives her a ring that can grant her every wish. After the jackdaw vanishes, the princess finds herself in darkness and commands the ring to open up a hole for her to escape. She sights a ship in the distance, and wishes the ring to appear on the ship, where she also wishes for food and drinks to appear before her. The ship docks in foreign lands, and the princess finds work with a local lord as a seamstress. One day, she is ordered to sew a dress for the gentleman's daughter, and she commands the ring to provide her with a dress. Later, the princess makes a swing in the garden and plays on it. The gentleman's daughter comes to the garden and wants to play on the swing, despite the princess's warnings. The gentleman's daughter plays on the swing, but falls from it and dies. The princess is brought to court, but, in her defense, explains she gave two warnings to the girl.[28] Irish folklorist Séamus Ó Duilearga listed the tale as a variant of type 425.[29]

Southern Europe

Author James Bruyn Andrews collected a French-language tale from Mentone with the title Le Diamant ("The Diamond"). In this tale, a man has three daughters. A youth, who becomes a frog by day and a man at night, asks to marry one of his daughters: the elder two refuse, save for the youngest. The frog-man marries the third sister, and tells her she is to keep quiet about his curse, but she betrays him and prolongs his penance. Still, he gives her a diamond that can grant anything she wishes into reality by the use of a magic spell. They part ways, and the girl meets a crying child she uses the diamond on to keep them from crying. Later, the girl finds work in a bakery and uses the diamond to help her job. While she is working as a baker, three suitors begin to show some interest in sleeping with her. The first day, the first suitor offers two thousand francs, and the girl curses him to be kept busy with sifting the flour for the whole night. The next day, the second suitor is made to blow the fire in the oven until the morning. The third day, the third suitor is made to keep closing the door for the whole night. humiliated, the three suitors report the incident to the emperor, who sends five women to take the baker girl to his presence. The girl uses the diamond on the women and forces them to run, raise their petticoats and smack each other's butt. Next, the emperor sends four men to get her, but she commands them to play leapfrog with each other. After working in the bakery, she takes the francs with her and returns to her husband, who is no longer a frog.[30]

Italy

In an Italian variant collected by author Italo Calvino with the title The Man Who Came Out Only at Night (Italian: L'uomo che usciva solo di notte), a poor fisherman has three daughters. One day, a mysterious suitor that comes out only at night comes to court any of his daughters. Only the third agrees to be the man's bride. They marry and he reveals his secret: he is cursed to be a man by night and a tortoise by day; the only way to break the curse is for him to marry, but leave his wife to travel the world, and his wife must remain faithful and endure hardships for his sake. His wife agrees to help him, and he gives her a magic diamond ring. He becomes a tortoise and departs, while the girl goes to look for work. She finds a mother trying to make her son laugh, and the girl uses the ring on him; the baby dances, laughs and frolics. Later, she comes to a bakery and uses the magic ring to make the bakery prosper while she is working there. Her work draws the attention of three suitors. The first man offers her money to spend a night with her; she uses the magic ring to make him knead bread dough for a whole night. The second man also offers her money; she rebuffs him by magically forcing him to blow the fire all night. The same happens to the third man: by the use of the ring, he spends the whole night shutting a door. The three scorned men warn the authorities and some policemen and woman come to take the baker's assistant away. The girl uses the power of the ring and makes them beat each other up. The tortoise comes out of the sea and turns into a man for good.[31] In his notes, Calvino indicated he used as a basis two tales collected by James Bruyn Andrews, in one of which the heroine marries a tortoise (tale Le Diamant (Variante 1)).[32][33]

Spain

In Spain, the narrative is indexed as type AaTh 425N, La burla a los galanteadores ("Mocking the would-be suitors").[34] In Catalan-speaking areas, the tale type AaTh 425N registers one variant in Catalonia and two in Mallorca.[35]

In a Spanish tale collected by folklorist Aurelio Macedonio Espinosa Sr. with the title Las tres ascuitas, an old woman has three daughters and gathers herbs for their three hares. One day, she pulls a herb from the ground and a male voice complains the woman is pulling his hair. The male voice asks the woman to bring his elder daughter to him. She does, and the elder daughter lives in an enchanted palace with a mysterious husband she cannot see. One day, the little birds are singing, and the mysterious man tells his wife his sister is marrying and allows her to visit them, but she must return pronto. Later, the little birds are crying, which the man explains his wife's youngest sister is dying, and she is allowed to visit them. The girl goes back home and spends some time with her mother, who gives her a candle so she can see her husband at night. The girl returns home to the mysterious husband and, while he is asleep, she lights up the candle and sees his true face: a man with a medallion on his chest and a washerwoman washing some rags. She shouts for the washerwoman and the man awakes. He says he has been disenchanted, gives his wife three hot embers ('ascuitas') and a wand of virtue for her to use it whenever she needs, then vanishes. The girl suddenly appears with a palace in the middle of a city, and the people think she is evil. In the same city live three male friends who want to see who is living in the palace. The first one goes to the palace and asks if one can lunch there. The girl answers one can have lunch, have dinner and later sleep with her, which greatly satisfies him. However, as soon as the man prepares to sleep with her, the girl requests the man to fetch some water from the well, and, while he is at the well, she uses the magic wand of virtue and commands the man to pour water over himself for the whole night. The man goes home and his friend tries to seduce the girl, and again the girl uses the wand of virtue to have the man's nose be glued to the mirror the whole night. Finally, the third man tries to court the girl, and she uses the wand of virtue to have the man stuck to the door hinges for the whole night. After being humiliated, the three men report her to the authorities and some guards come to arrest her. The girl takes the ascuitas and her prince appears to her. He explains to the guards his wife is not an evil person, and marries her.[36]

In a Catalan language tale titled Es mel·loro rosso, a king has a sick daughter named N'Elienoreta, and the only cure for her is the “Es mel·loro rosso" that belongs to a king named Rei Tortuga (King Turtle). Rei Tortuga agrees to help the girl, in exchange for her marrying him. It happens thus, and N'Elienoreta is given the keys to his castle, with an order never to open a certain door. The girl's stepmother, however, visits her step-daughter, steals the keys and, while she is asleep, opens the forbidden door. Rei Tortuga, enraged at this betrayal, orders his majordomo, named N'Amet, to kill the girl and bring back her blood as proof of his deed. N'Amet disobeys the orders and spares N'Elienoreta, giving her a magic book and teaching her a spell she can use with it, then departs. The girl uses the book to create a palace bigger than Rei Tortuga's, who sends some servants to investigate it. N'Elienoreta invites each of the servants in, and asks if they could help her close the windows and doors. The servant goes to the window, and N'Elienoreta summons a fierce gust of wind to open the doors and windows, which the servants keep trying to close.[37] Another variant was published by author Jordi des Racó (pen name of Antoni Maria Alcover i Sureda) in 1913, in newspaper ''La Aurora'' [ca], wherein the heroine is given the magic book by a fairy.[38] Catalan scholar Carme Oriol [ca] recognized the tale as a variant of type AaTh 425N.[39]

In a Catalan tale published by Joan Amades with the title La Princesa Dolçamel ("Princess Dolçamel"), translated to French as La Princesse Doucemiel, princess Doucemiel is thus named for her sweet and kind nature. However, she falls gravelly ill and doctors and sorcerers cannot find her a cure. Until one day, fairy Estarella comes to the king's court and says that only the Xervelli of a hundred and one colours can cure her, explaining the Xervelli is a bird that King Frog keeps in a cage in his realm. The king dispatches a servant to seek King Frog, and after a seven day long journey, arrives at a magnificent castle. King Frog's servant welcomes him, then returns with the Xervelli in a golden cage, saying that King Frog will demand something as reward. The servant brings the Xervelli to princess Doucemiel, who is cured by the bird's powers. Her father celebrates her restored health, and the servant returns the bird to King Frog, whose majordomo announces that the amphibian wants to marry the princess a year hence. The following year, the king brings princess Doucemiel to her fiancé, but the princess feels horror by looking at King Frog. After she settles into his castle, King Frog explains he is a cursed prince, and only by marrying a princess he will be able to turn back to human form. Princess Doucemiel asks for three days time to accept his proposal, and decides to ask for the Xervelli bird as wedding gift, since the animal looks at her with fondness. King Frog refuses to fulfill her request at first, but explains the bird is also a cursed prince that can be returned to normal by a princess's kiss, but if the bird turns first, King Frog cannot be restored to human form. The princess, defiantly, tells him she will do everything she can to disenchant the bird first. Enraged, King Frog orders his majordomo to take the princess to the forest, kill her and bring back a bottle with her blood. The majordomo takes the princess to the forest, but spares her, killing a wild animal in her place, then returns to King Frog's palace. As for the princess, she loses her way in the forest and meets fairy Estarella, who gives her a magic disc that can grant every she wishes. The fairy then vanishes. Doucemiel chants a spell and creates a palace larger that King Frog's with the disc. Back at his palace, King Frog, realizing his majordomo tricked him, sends another servant to check on the newly built palace. The princess is alerted of the danger by the magic disc, and she uses the magic disc for a downpour and orders King Frog's servant to busy himself with drawing water and unloading it in the river. The next time, King Frog sends other servants, whom Doucemiel orders to be kept busy with washing clothes. The third time, the princess orders the next group of servants to be kept busy with kissing a donkey's behind. King Frog then sends his own majordomo to investigate the palace, and the princess welcomes him. The majordomo promises to fetch the bird Xervelli for her, which he does by entering through a secret door in the Frog's palace. The majordomo brings the bird to Doucemiel, she kisses the bird and it turns into a handsome prince. At the same time, King Frog's palace, himself and his servants vanish into thin air, save for the majordomo, who escaped. The majordomo becomes a servant to Doucemiel, who marries the prince.[40] According to Amades, the tale was provided by a teller named Madrona Desplats i Badoni de Gispert, in 1922, in Reus, Camp de Tarragona.[41]

In a Galician tale published in newspaper ''Galicia Moderna'' [gl] with the title O Cazador e o Lagarto ("The Hunter and the Lizard"), a hunter goes on a hunt and sights a large lizard in the distance. He aims his rifle at the animal, but the lizard warns him that the shot will not kill him, and he may devour the man. The lizard approaches the hunter, who asks him how he can be spared, and reptile asks for one of the hunter's daughters as his bride. The hunter agrees and returns home to explains the situation to his three daughters: the elder two refuse, save for the youngest one. The hunter brings the cadette to the lizard, who takes her as his bride. The animal also gives her a "cunquiña" (small bowl) that can grant her wishes with a command, and says he wants her to be a baker. The girl bakes some bread and goes to sell it in a fair. She draws the attention of some men at the fair and one of them accompanies her home. The girl then utters a spell on the small bowl and commands the man to winnow the flour for the whole evening. The next day, a second suitor tries to hit on the girl, and she uses the magic bowl again, this time for the man to be kept busy opening and closing a door for the whole night. The following day, a third man accompanies the girl back home, and the lizard's bride, through the magic bowl, commands the third man to look after her swine for the whole evening. Humiliated, the three men decide to take revenge on the girl and bring the case to court before a judge. The judge sends for the girl to be brought before the court, and she uses the magic bowl to cause a brawl between the judge, the bayliff and the scribe, until she recants the spell. The first humiliated suitor suggests the judge to adjourn the audience and for the scribe to muffle the girl's mouth before she utters any spell. The next morning, the girl appears in court; the men muffle her and remove the bowl from her hands, which cracks apart on the ground. The girl then explains everything, including about the lizard. The three suitors, the judge, the scribe and the bayliff go to the lizard's resting place and kill him in a surprise attack. The man who broke the small bowl courts the girl, then asks her father for her hand in marriage.[42][43]

In a Galician tale from Ourense titled Conto do Lagarto ("Lizard's Tale"), a hunter sights a giant lizard on a hill and aims his rifle to shoot it, when the animal begs for his life and wishes to talk to him. The hunter approaches the lizard, who offers to make the man rich if he brings one of his daughters the next day. The lizard also allows the hunter to catch some game for the day (partridges and hares), which he brings home. The hunter returns home, dines with his wife and later explains the situation to his three daughters: the elder two refuse to go with the lizard, save for the youngest. The hunter's wife learns of her decision and refuses to let her go, but the girl insists and leaves with her father. She is delivered to the lizard, who gives her instructions: he gives her a paper for her to ask where she can find work as a maidservant, where she is to work for a whole year without gaining wages, and a magic "concha" to fulfill anything she requests of it. The girl goes on her way and meets some suspicious-looking hunters, whom she wishes to go another route through the use of the concha. She then reaches an inn, where she uses the concha to calm a crying child, then departs. The girl finally reaches a bakery and is hired as a helper. Three local students develop an infatuation with the newcomer, and one of them goes to court her. The girl uses the conch to force the man to knead the dough and bake the bread for her, for the whole night. Despite the humiliation, the student lies to his companions he spent the night with her. The next day, the second student goes to court her, and again she uses the concha to force him to do her work for her. The following day, the same thing happens to the third student. Now with a whole batch of bread, the girl goes to the market and sells her products, while commanding the concha to have people buy from her, not the other female bakers. The other women accuse her of witchcraft anf bring the case to court. The girl goes to court with the three students under the concha's command, one of them kicking the horse's behind. When she enters the court, she commands the concha to force everyone to fight each other in a brawl, then calms everyone. Seeing the girl's powers, the people let her be. The girl returns to the bakery to work until the alloted time is up, then pays a visit to the inn she passed before, and finally reaches the lizard's meadow. Her father is there waiting for her, and so is the lizard, who turns into a youth. The youth explains he was cursed, but the hunter's daughter restored him and he wishes to marry her. The hunter, his daughter and the youth return home to arrange the wedding. However, the hunter's elder daughter, on seeing the cadette's luck in marrying a rich suitor, prepares some food with poison and tries to give it to her sister, but she exchanges the dishes. Thus, the elder daughter eats the poisoned dish and dies.[44][45]

Americas

Chile

In a Chilean tale collected by Chilean folklorist Yolando Pino Saavedra [es] with the title Ramoncita, an old man lives with his three daughters Rosita, Juanita and Ramoncita. One day, the man passes by a swamp and a little frog asks the man to marry one of his daughters. The man goes back home and questions his daughters which shall marry the frog: the elder two refuse, but Ramoncita agrees and she marries the frog. When the old man goes out for a while, the frog tells Ramoncita he is to sleep by her side wrapped in a handkerchief, and he must be undisturbed until midnight for him to fully become a man. However, Juanita and Rosita enter her sister's room and mock her for sleeping with an animal on her bed. The frog wakes up and feels insulted that Ramoncita's sisters interrupted him, so the girl can only find him across the sea, so gives her a magic kerchief, and vanishes. Ramoncita decides to look for him and goes to the seashore, then uses the magic kerchief to open up a dry path for her until she reaches a city, where she rents a house from two old ladies. The ladies also find her a companion named Chinita. In the city, there are three priests, each of them pays a visit to Ramoncita and Chinita: the first priest compliments Ramoncita's guitar playing, and she uses the magic kerchief to have the priest play the guitar all night. The second priest comes and is served a glass of water, and Ramoncita uses the kerchief to have the second priest drink water all night. Lastly, the third priest comes and is served a cup of tea, who Ramoncita enchants to drink all night long. Some time later, the three priests take Ramoncita, Chinita and the old ladies to court, and are further humiliated by Ramoncita enchanting them to chase after the mules.[46]

See also

Footnotes

  1. ^ In Stith Thompson's system, Swahn's type 425A is indexed as type AaTh 425B.[14]

References

  1. ^ Bignon, Jean-Paul. La suite des aventures d'Abdalla, fils d'Hanif, ou son voyage à l'île de Borico. [Paris] 1785. pp. 237-254.
  2. ^ Le Cabinet des fées, ou Collection choisie des contes des fées, et autres contes merveilleux. Tome 13. pp. 257-277.
  3. ^ Weber, Henry; and François Pétis de La Croix. Tales of the East: Comprising the Most Popular Romances of Oriental Origin. Edinburgh: J. Ballantyne and company; [etc., etc.], 1812. pp. 687-691.
  4. ^ Bulletin De Folklore. Société belge de folklore, and Société de folklore wallon. Bruxelles: J. Lebeǵue & Cie., 1891. pp. 316, 317.
  5. ^ Zipes, Jack. The Oxford Companion to Fairy Tales. Oxford University Press, 2015. p. 61. ISBN 9780199689828.
  6. ^ Robert, Raymonde; Jasmin, Nadine; Debru, Claire. Le conte de fées littéraire en France: de la fin du XVIIe à la fin du XVIIIe siècle. Champion, 2002. p. 140. ISBN 9782745305442.
  7. ^ Damman, Günther. "Conte de(s) fées". In: Enzyklopädie des Märchens Band 3: Chronikliteratur – England. Edited by Kurt Ranke; Hermann Bausinger; Wolfgang Brückner; Max Lüthi; Lutz Röhrich; Rudolf Schenda. De Gruyter, 2016 [1981]. p. 137. ISBN 978-3-11-008201-2. https://www.degruyter.com/database/EMO/entry/emo.3.031/html
  8. ^ Hourcade, P. (1986). "[Review of Il était une fois les fées, contes du XVIIe et du XVIIIe siècles, by R. Robert, P. Degré, & F. Freminet]". In: Revue d’Histoire Littéraire de La France, 86(4), 751. http://www.jstor.org/stable/40528627
  9. ^ Delarue, Paul. Le conte populaire français: catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion. Volume 2. Érasme, 1957. p. 93.
  10. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. pp. 144.
  11. ^ Delarue, Paul. Le conte populaire français: catalogue raisonné des versions de France et des pays de langue française d'outre-mer: Canada, Louisiane, îlots français des États-Unis, Antilles françaises, Haïti, Ile Maurice, La Réunion. Volume 2. Érasme, 1957. p. 109.
  12. ^ Goldberg, Christine. "Nächte erkauft". In: Enzyklopädie des Märchens Band 9: Magica-Literatur – Neẓāmi. Edited by Rudolf Wilhelm Brednich; Hermann Bausinger; Wolfgang Brückner; Helge Gerndt; Lutz Röhrich; Klaus Roth. De Gruyter, 2016 [1999]. p. 1119. ISBN 978-3-11-015453-5.
  13. ^ Swahn, Jan Öjvind. The Tale of Cupid and Psyche. Lund, C.W.K. Gleerup. 1955. pp. 23, 344.
  14. ^ Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Third Printing. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. p. 142 (footnote nr. 1).
  15. ^ Uther, Hans-Jörg (2004). The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson. Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientiarum Fennica. pp. 250, 255. ISBN 978-951-41-0963-8.
  16. ^ Oriol, Carme. «La catalogació de les rondalles en el context internacional». In: Revista d’etnologia de Catalunya, [en línia], 2007, Núm. 31, p. 94. https://raco.cat/index.php/RevistaEtnologia/article/view/74325 [Consulta: 11-08-2021].
  17. ^ Goldberg, Christine (January 1992). "The Forgotten Bride (AaTh 313 C)". Fabula. 33 (1–2): 42 (footnote nr. 35). doi:10.1515/fabl.1992.33.1-2.39. S2CID 162384646.
  18. ^ Swahn, Jan Öjvind. The Tale of Cupid and Psyche. Lund, C.W.K. Gleerup. 1955. p. 344.
  19. ^ Goldberg, Christine (January 1992). "The Forgotten Bride (AaTh 313 C)". Fabula. 33 (1–2): 42 (footnote nr. 35). doi:10.1515/fabl.1992.33.1-2.39. S2CID 162384646.
  20. ^ Grimm, Jacob and Wilhelm; Alfred William Hunt. Grimm's Household Tales: With the Author's Notes. Translated from the German and Edited by Margaret Hunt. Volume II. London: G. Bell, 1884. pp. 379-380.
  21. ^ Schönwerth. Franz Xaver von. The Turnip Princess and Other Newly Discovered Fairy Tales. Edited by Erika Eichenseer. Translated by Maria Tatar. Penguin Books. 2015. pp. 6-8, 217-218, 246. ISBN 978-0-698-14455-2.
  22. ^ Peter, Anton. Volksthümliches aus Österreichisch-Schlesien. Vol. 2: Sagen und Märchen, Bräuche und Volksaberglauben. Otto Schülers Buchhandlung, 1867. pp. 174-176.
  23. ^ Peuckert, Will-Erich. Schlesiens deutsche Märchen. Ostdeutsche Verlags-Anstalt, Breslau 1932; Olms, Hildesheim/Zürich/New York 2006. pp. 171-173 (tale nr. 90). ISBN 978-3-487-13314-0.
  24. ^ Jacobs, Joseph. More English Fairy Tales. New York: G. P. Putnam's Sons; London: D. Nutt, 1894. pp. 34-38.
  25. ^ Ó Tuathail, Pádraig (1937). "Folk-Tales from Carlow and West Wicklow". Béaloideas. 7 (1): 59–62. doi:10.2307/20521952. JSTOR 20521952.
  26. ^ MacManus, Seumas (1939). The well o' the world's end. New York: Macmillan. pp. 98–111.
  27. ^ Provensen, Alice (1971). The Provensen book of fairy tales. New York: Random House. pp. 49–56.
  28. ^ Lady Gregory, Augusta (1903), Poets and Dreamers: Studies and Translations from the Irish by Lady Gregory, Dublin, Hodges, Figgis, and co., pp. 134–137
  29. ^ Duilearga, Séamus Ó (1942). "Supplement: Irish Folk-Tales". Béaloideas. 12 (1/2): 162-163 (entry nr. 5). doi:10.2307/20522051. JSTOR 20522051.
  30. ^ Andrews, James Bruyn (1892). Contes ligures, traditions de la Rivière (in French). Paris: E. Leroux. pp. 62–65.
  31. ^ Calvino, Italo. Italian folktales. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1980. pp. 12-14 (tale nr. 4).
  32. ^ Calvino, Italo. Italian folktales. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1980. p. 716 (note to tale nr. 4).
  33. ^ Andrews, James Bruyn (1892). Contes ligures, traditions de la Rivière (in French). Paris: E. Leroux. pp. 86–89.
  34. ^ Verdulla, Antonio Moreno (2003). Las estructuras del cuento folclórico: Nueva morfología. Universidad de Cádiz, Servicio de Publicaciones. p. 126. ISBN 9788477868156.
  35. ^ Josep Massot i Muntaner; Margalida Tomàs, eds. (2002). Homenatge a Miquel Batllori (in Catalan). Vol. 3. Editora Curial. p. 197. ISBN 9788472568013.
  36. ^ Espinosa, Aurélio M. Cuentos Populares Españoles. Tomo II. Stanford University Press, 1924. pp. 256-258.
  37. ^ Grimaul, Josep A. "Les rondalles reconstruídas de Mossén Alcover". In: Veny, Joan; Josep Massot i Muntaner. Estudis de llengua i literatura en honor de Joan Veny. Volume 2. L'Abadia de Montserrat, 1997. pp. 333-334. ISBN 9788478269655.
  38. ^ Jordi des Recó. "De Totes Erbes: Es Mél·loro Rosso (segueix)". In: La Aurora n. 355, Any VIII, Manacor, 28 de Juny de 1913. pp. 5-6.
  39. ^ Oriol, Carme. «La catalogació de les rondalles en el context internacional». In: Revista d’etnologia de Catalunya, [en línia], 2007, Núm. 31, p. 94. https://raco.cat/index.php/RevistaEtnologia/article/view/74325 [Consulta: 04-12-2022].
  40. ^ Amades i Gelats, Joan (1957). Contes Catalans [Catalan Tales] (in French). Translated by Soledad Estorach; Michel Lequenne. Paris: Érasme. pp. 157-175 (text for tale nr. XIV), 269 (classification).
  41. ^ Amades i Gelats, Joan (1957). Contes Catalans [Catalan Tales] (in French). Translated by Soledad Estorach; Michel Lequenne. Paris: Érasme. pp. 175-176 (source), 269 (classification).
  42. ^ Galicia Moderna. Núm. 172. 12 de agosto de 1888. p. 2.
  43. ^ Campos, Camiño Noia (2021). Catalogue of Galician Folktales. Folklore Fellows Communications. Vol. 322. Helsinki: Kalevala Society. p. 69. ISBN 978-952-9534-01-2.
  44. ^ Prieto, Laureano (1958). Contos vianeses (in Galician). Editorial Galaxia. pp. 25 (notes), 90-95 (text for tale nr. 16).
  45. ^ Lacombe, Fernanda (2018). "Encantar para resistir: os contos de encantamento galegos e a resistência feminina" [Enchant to Resist: Galician Tales of Enchantment and Female Resistance]. Madrygal: Revista de Estudios Gallegos (in Portuguese). 21. Madrid: 308–311. doi:10.5209/MADR.62606.
  46. ^ Pino Saavedra, Yolando. Cuentos folklóricos de Chile. Tomo. III. Santiago, Chile: Editorial Universitaria. 1962. pp. 234-237.