Talk:Sanbenito

From WikiProjectMed
Jump to navigation Jump to search

Move

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: not done. The spelling is mostly sanbenito in English. Fences&Windows 12:27, 2 July 2010 (UTC)[reply]



SanbenitoSambenito—Preceding unsigned comment added by Error (talkcontribs) 02:17, 19 June 2010 (UTC)[reply]

  • Oppose for now, pending some sort of rationale or evidence of usage. Knepflerle (talk) 13:54, 25 June 2010 (UTC)[reply]
  • Oppose If the proposer cannot be bothered to give a reason for the move, I can see no reason why we should support the proposal. Skinsmoke (talk) 04:16, 26 June 2010 (UTC)[reply]
    • See the DRAE link. It is sambenito in Spanish. --Error (talk) 21:13, 28 June 2010 (UTC)[reply]
  • Comment But we are interested in what the name is in English. No evidence or argument is given to justify a change. Skinsmoke (talk) 14:45, 30 June 2010 (UTC)[reply]
The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.

repolto?

What Spanish word is that? I wasn't able to find "fuego repolto" on Spanish-language sites. However History of the Holy Catholic Inquisition (1831) has it. Is this a 180 year old typo for "revolto"?--88.73.11.62 (talk) 13:43, 17 November 2012 (UTC)[reply]

Richard Harris Barham in his book The Ingoldsby Legends, in the Auto-da-fe section is completely backward than the description listed on this page. Although The Ingoldsby Legends is merely a humorous book, Barham was considered a great scholar on this subject. Somebody might want to check this out. — Preceding unsigned comment added by MarcMoss77 (talkcontribs) 00:37, 15 January 2014 (UTC)[reply]


Looking up translations(there could be issues with usage) "repolto" doesnt return any English words and isnt recognized as Spanish or Portuguese. However, "revolto" comes back as Portuguese(Brazil) translating to "revolt". I tried similar meaning words and nothing close to "repolto" came up. — Preceding unsigned comment added by Xcerptshow (talkcontribs) 09:30, 18 November 2021 (UTC)[reply]