Talk:L'État, c'est moi

From WikiProjectMed
Jump to navigation Jump to search

Requested move 9 October 2022

The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.

The result of the move request was: not moved. (closed by non-admin page mover) – robertsky (talk) 13:37, 16 October 2022 (UTC)[reply]


L'État, c'est moiI am the State – Most languages use it translated on Wikipedia, I have some French proficiency and don't know whether the phrase is recognizable to Anglophones without French proficiency, and especially not to ESL people Immanuelle 💗 (please tag me) 13:28, 9 October 2022 (UTC)[reply]

  • Oppose: the French quote is much more common and distinct as the English one. Str1977 (talk) 17:44, 9 October 2022 (UTC)[reply]
  • Oppose: Although some sources may provide a translation for it so that readers understand what they are saying, it's primarily known as a French expression, and I strongly suspect the translation is seldom used without providing the original. (The capital 'S' could also be a problem.) —⁠ ⁠BarrelProof (talk) 23:33, 9 October 2022 (UTC)[reply]
  • Support per WP:USEENGLISH. Rreagan007 (talk) 01:01, 10 October 2022 (UTC)[reply]
  • Oppose. The French version is the standard form in English. Compare "J'Accuse...!" or "Liberté, égalité, fraternité" or "Après moi, le déluge". Tevildo (talk) 07:51, 10 October 2022 (UTC)[reply]
  • Oppose. The French form of the phrase is far better known in English than the translated version. Maybe a cute anecdote will illustrate: back in the 90s, I worked for an American African magazine, we had a cover story on the recent authoritarian tendencies of Kenyan president Daniel Arap Moi. The title imposed itself irresistibly: "L'Etat c'est Moi". ;) Walrasiad (talk) 12:06, 10 October 2022 (UTC)[reply]
  • Oppose no evidence that this phrase is a blonde Serbian tennis player who must be anglicized. In ictu oculi (talk) 12:02, 11 October 2022 (UTC)[reply]
  • Oppose. The French version is far commoner. -- Necrothesp (talk) 12:49, 12 October 2022 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.