WikiProjectMed:Translation task force

From WikiProjectMed
Jump to navigation Jump to search

Translation Task Force


The Healthcare Translation Task Force – brings high quality, easy to understand health information to as many languages as possible. We have done this by creating well referenced 200 to 500 word summaries of key health topics in English followed by translation by volunteers with proficiency in the target language. It began in 2011 as a joint venture between Wiki Project Med Foundation and Translators Without Borders and since then many other partners and volunteers have contributed.

Together we have created over 20,000 translations, representing more than 22 million words of text and worked in more then 150 languages! This translated content has received more than 3.7 billion pageviews since we began collecting data in 2015. And work has been carried out by more than 3,250 translators.

In 2021 the project was relaunched within the MDWiki - Wikipedia environment, using our translation dashboard. To join simply open the dashboard, log in using your Wikipedia credentials, enter your target language (using the two letter language code), and hit "Do it". Once the list of missing articles is generated, hit "translate" to start work on an article.


The tool works best on a desktop. Mobile translation is available in a few languages with more being added as time goes on.


We have an overall campaign plus campaigns on specific topics including Women's Health, Essential Medicines, and Hearing topics.

  • How to link to full article translations[1].

Translation process

Steps to translate an article
To login to the tool simple click login and "Log in with your Wikipedia account". If you do not yet have a Wikipedia account please create one.
Open the dashboard and (1) enter the two letter language code for the target language. (2) Click "Do it". (3) Select the article you want to translate.
Click on the blue link starting with "User:Mr.Ibrahem/ARTICLE".
Click on the blue button "Start translation"
Translate the article title into the target language and hit all the "+ Add translation" to bring the text over to the translation side (right side).
Translate the text in question. It may already be partly machine translated for certain languages. Than hit the blue "Publish" button.

Fixing references

Once the translation is live we have an automated tool to help clean up the references. Simple hit the "fix" button beside your translation. We are still working to make this tool more specific for each language and would love to collaborate on making it work better for you.


1) Why is the starting content separate from English Wikipedia?

Some on English Wikipedia do not see English Wikipedia as an appropriate place to develop content for translation into other languages.[2] For example some oppose using easier to understand language[3] and others oppose the use of references in the lead.[4][5] Working from here also allows pre-processing of article content to address issues within the content translation tool,[6] and gives us the ability to collect metrics. Simple put we have a greater ability to manage things here.

2) Why is only the lead available for translation?

We have had a number of languages request that smaller amount of content be translated as entire articles are more content than certain communities have the capacity to maintain. Additionally typically we here have only extensively reviewed and rewritten the leads for accuracy. We are looking at adding the ability to translate entire articles for those who wish to do so.



Imagine if all our health information was available only in Dutch!

Lori Thicke, TwB[1] GlobalVoices-Rising Voices: Translating Health Content Without Borders[2]

We are working to build a world where knowledge doesn't have borders

Lori Thicke, TwB[1] The Guardian: Translators fight the fatal effects of the language gap[3]

  • "Antidote for a stigma: Translated content on vaccines helps fight a taboo",[4] Times of India, October 22, 2016
  • "Making Wikipedia’s medical articles accessible in Chinese",[5] Wikimedia Blog, June 2, 2015
  • "A Fight for Awareness in the Age of Globalization",[6] Huffington Post, October 2, 2014
  • "Doctors and Translators Are Working Together to Bridge Wikipedia's Medical Language Gap",[7] Global Voices & Wikimedia Blog,[8] July 27, 2014
  • "Translating Health Content Without Borders",[2] Global Voices, August 30, 2012
  • "Leveraging the Web to Overcome Challenges in the Developing World",[9] EContent Magazine, July 5, 2012
  • "Translators fight the fatal effects of the language gap"[10] The Guardian, April 11, 2012

Get in touch!

Doc James
Dr. James Heilman
ER Physician, Project Lead

Lucas Rosnau
Translator Coordinator

Mr. Ibrahem
Ibrahem Al-Radaei



  1. 1.0 1.1 "Translators without Borders". Translators without Borders.
  2. 2.0 2.1 "Languages: Translating Health Content Without Borders". 30 August 2012.
  3. Tran, Mark (11 April 2012). "Translators fight the fatal effects of the language gap - Mark Tran" – via
  4. "Antidote for a stigma".
  5. "Making Wikipedia's medical articles accessible in Chinese – Wikimedia Blog".
  6. Henderson, Francoise (2 October 2014). "A Fight for Awareness in the Age of Globalization".
  7. "Doctors and Translators Are Working Together to Bridge Wikipedia's Medical Language Gap · Global Voices". 27 July 2014.
  8. "Doctors and Translators Are Working Together to Bridge Wikipedia's Medical Language Gap – Wikimedia Blog".
  9. "Leveraging the Web to Overcome Challenges in the Developing World". 5 July 2012.
  10. Tran, Mark (11 April 2012). "Translators fight the fatal effects of the language gap - Mark Tran" – via